close

2008/06/09 【聯合報╱記者張錦弘、林嘉琪/台北報導】

名詩人鄭愁予、政務委員曾志朗昨天都指出,中文譯音應重新討論,改採大陸研發、最多人使用的漢語拼音,這無關意識形態,是為了和國際接軌,連全球最大的美國國會圖書館都已改用漢語拼音,台灣不能視若無睹。

不過,針對中文字體,鄭愁予則主張,台灣應堅持教繁體字,因為不論就字體美感、結構及研究需要,繁體字優於簡體字;一向堅持教繁體字的耶魯大學,都因大陸學者強勢鼓吹,大一中文課有的已改教簡體字,台灣推展華語教學及繁體字,還要加把勁。

鄭愁予曾在耶魯大學東亞語文學系任教,並獲聘終生駐校詩人,四年前退休,金門技術學院聘為講座教授,他長期往返台、美兩地,對於全球華語熱有獨到看法。

鄭愁予指出,培育出很多美國總統的耶魯大學,教中文已有百年歷史,一直教繁體字,尤其歷史系因常要研讀中國古籍,不教繁體字會看不懂,但最近有微妙變化。

他感嘆,在美國任教的台灣學者愈來愈少,尤其中文學者,現在十之八九都來自大陸,有的很堅持在大一教簡體字。美國社區也是一國兩「字」,大陸移民開的華語學校,堅持只教簡體字;台灣移民社區較兼容並蓄,都是先教繁體字,順便教簡體字。

「由繁入簡易,由簡入繁難。」鄭愁予說,只要了解繁體字的「六書」,就可舉一反三,學會兩千多個字就可讀報,所以香港至今仍用繁體字,新加坡雖然用簡體,但很多中文招牌仍用繁體。

至於給外國人使用的中文譯音,鄭愁予建議台灣不要三心兩意,應捨棄民進黨政府採用的「通用拼音」或更古老的「威妥瑪拼音」,改採漢語拼音。

他說,台灣學校教的注音符號,對初學中文的外國人而言太難,但大陸研發的漢語拼音,採用西方語系的羅馬拼音,又引進俄國及拉丁文,標示ㄓ、ㄔ、ㄕ等幾個中文的特殊音,有其科學性,也沒放進共產主義的特別符號,無關意識形態,台灣應和國際接軌。

曾志朗教育部長任內,堅持採用漢語拼音,是他被換下來的主因之一。他昨天仍不改其志,強調國外不管中文教學或學術期刊,很多已改用漢語拼音,台灣不能視若無睹,這雖非新政府最優先施政項目,但也列為未來重大檢討事項。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chinese9727 的頭像
    chinese9727

    台北縣立溪崑國中-國文園地

    chinese9727 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()